[Romanized Chinese (Pinyin) with correspondent Chinese characters. Park the mouse pointer over the characters to bring up the English meaning]
1 Tài太chū初yǒu有dào道,
dào道yǔ与shén神tóng同zài在,
dào道jiùshì就是shén神。
2 Zhè这dào道tài太chū初yǔ与shén神tóng同zài在。
3 Wàn万wù物shì是jiè借zhe着tā他zào造de的。
Fán凡bèi被zào造de的,
méiyǒu没有yíyàng一样búshì不是jiè借zhe着tā他zào造de的。
4 Shēngmìng生命zài在tā他lǐtou里头。
Zhè这shēngmìng生命jiùshì就是rén人de的guāng光。
5 Guāng光zhào照zài在hēi’àn黑暗lǐ里,
hēi’àn黑暗què却bù不jiēshòu接受guāng光。
6 Yǒu有yīgè一个rén人,
shì是cóng从shén神nàli那里chā差lái来de的,
míngjiào名叫Yuēhàn约翰。
7 Zhè这rén人lái来,
wéi为yào要zuò作jiànzhèng见证,
jiùshì就是wéi为guāng光zuò作jiànzhèng见证,
jiào叫zhòngrén众人yīn因tā他kěyǐ可以xìn信。
8 Tā他búshì不是nà那guāng光,
nǎishì乃是yào要wéi为guāng光zuò作jiànzhèng见证。
9 Nà那guāngshì光是zhēn真guāng光,
zhàoliàng照亮yíqiè一切shēng生zàishì在世shàng上de的rén人。
10 Tā他zàishì在世jiè界,
shìjiè世界yě也shì是jiè借zhe着tā他zào造de的,
shìjiè世界què却bù不rènshi认识tā他。
11 Tā他dào到zìjǐ自己de的dìfang地方lái来,
zìjǐ自己de的rén人dǎo倒bù不jiēdài接待tā他。
12 Fán凡jiēdài接待tāde他的,
jiùshì就是xìn信tā他míng名de的rén人,
tā他jiù就cì赐tāmen他们quánbǐng权柄,
zuò作shén神de的érnǚ儿女。
13 Zhè这děng等rén人búshì不是cóng从xuè血qì气shēng生de的,
búshì不是cóng从qíngyù情欲shēng生de的,
yěbù也不shì是cóng从rén人yì意shēng生de的,
nǎishì乃是cóng从shén神shēng生de的。
14 Dào道chéng成le了ròu肉shēn身zhù住zài在wǒmen我们zhōngjiān中间,
chōng充chōngmǎn充满mǎn满de的yǒu有ēndiǎn恩典yǒu有zhēnlǐ真理。
Wǒmen我们yě也jiàn见guò过tāde他的róng荣guāng光,
zhèng正shì是fù父dú独shēng生zǐ子de的róng荣guāng光。
15 Yuēhàn约翰wéi为tā他zuò作jiànzhèng见证,
hǎn喊zhe着shuō说,
zhè这jiùshì就是wǒ我céng曾shuō说,
nà那zài在wǒ我yǐhòu以后lái来de的,
fǎn反chéng成le了zài在wǒ我yǐqián以前de的。
Yīn因tā他běnlái本来zài在wǒ我yǐqián以前。
16 Cóng从tā他fēngmǎn丰满de的ēndiǎn恩典lǐ里wǒmen我们dōu都lǐngshòu领受le了,
érqiě而且ēn恩shàng上jiā加ēn恩。
17 Lǜ律fǎ法běn本shì是jiè借zhe着Móxī摩西chuán传de的,
ēndiǎn恩典hé和zhēnlǐ真理,
dōu都shì是yóu由Yēsū耶稣Jīdū基督lái来de的。
18 Cónglái从来méiyǒurén没有人kànjiàn看见shén神。
Zhǐyǒu只有zài在fù父huái怀lǐ里de的dú独shēng生zǐ子jiāng将tā他biǎomíng表明chūlai出来。
19 Yuēhàn约翰suǒ所zuò作de的jiànzhèng见证,
jì记zàixiàmiàn在下面。
Yóutàirén犹太人cóng从yē耶lù路sā撒lěng冷chā差jìsī祭司hé和lì利wèi未rén人dào到Yuēhàn约翰nàli那里,
wèn问tā他shuō说,
nǐ你shì是shéi谁。
20 Tā他jiù就míng明shuō说,
bìngbù并不yǐnmán隐瞒。
Míng明shuō说,
wǒ我búshì不是Jīdū基督。
21 Tāmen他们yòu又wèn问tā他shuō说,
zhèyàng这样nǐ你shì是shéi谁ne呢?
shì是yǐ以lì利yà亚ma吗?
tā他shuō说,
wǒ我búshì不是。
Shì是nà那xiānzhī先知ma吗?
tā他huídá回答shuō说,
búshì不是。
22 Yúshì于是tāmen他们shuō说,
nǐ你dàodǐ到底shì是shéi谁?
jiào叫wǒmen我们hǎo好huí回fù覆chā差wǒmen我们lái来de的rén人。
Nǐzìjǐ你自己shuō说,
nǐ你shì是shéi谁。
23 Tā他shuō说,
wǒ我jiùshì就是nà那zài在kuàng旷yě野yǒurén有人shēng声hǎn喊zhe着shuō说,
xiū修zhí直zhǔ主de的dàolù道路,
zhèngrú正如xiānzhī先知Yǐsàiyà以赛亚suǒ所shuō说de的。
24 Nàxiē那些rén人shì是fǎ法lì利sài赛rén人chā差lái来de的。(
Huò或zuò作nà那chā差lái来de的shì是fǎ法lì利sài赛rén人)
25 Tāmen他们jiù就wèn问tā他shuō说,
nǐ你jì既búshì不是Jīdū基督,
búshì不是yǐ以lì利yà亚,
yěbù也不shì是nà那xiānzhī先知,
wèishénme为什么shīxǐ施洗ne呢?
26 Yuēhàn约翰huídá回答shuō说,
wǒ我shì是yòng用shuǐ水shīxǐ施洗,
dàn但yǒu有yī一wèi位zhàn站zài在nǐmen你们zhōngjiān中间,
shì是nǐmen你们bù不rènshi认识de的,
27 Jiùshì就是nà那zài在wǒ我yǐhòu以后lái来de的,
wǒ我gěi给tā他jiě解xié鞋dài带,
yěbù也不pèi配。
28 Zhè这shì是zài在yuē约dàn但hé河wài外,
bó伯dà大ní尼,(
yǒu有gǔ古juàn卷zuò作bó伯dà大bā巴lā喇)
Yuēhàn约翰shīxǐ施洗de的dìfang地方zuò作de的jiànzhèng见证。
29 Cì次rì日,
Yuēhàn约翰kànjiàn看见Yēsū耶稣láidào来到tā他nàli那里,
jiù就shuō说,
kàn看nǎ哪,
shén神de的gāo羔yáng羊,
chúqù除去(
huò或zuò作bēifù背负)
shìrén世人zuì罪niè孽de的。
30 Zhè这jiùshì就是wǒ我céng曾shuō说,
yǒu有yī一wèi位zài在wǒ我yǐhòu以后lái来,
fǎn反chéng成le了zài在wǒ我yǐqián以前de的。
Yīn因tā他běnlái本来zài在wǒ我yǐqián以前。
31 Wǒ我xiānqián先前bù不rènshi认识tā他,
rújīn如今wǒ我lái来yòng用shuǐ水shīxǐ施洗,
wéi为yào要jiào叫tā他xiǎnmíng显明gěiyǐ给以sè色liè列rén人。
32 Yuēhàn约翰yòu又zuò作jiànzhèng见证shuō说,
wǒ我céng曾kànjiàn看见shènglíng圣灵,
fǎngfú仿佛gēzǐ鸽子cóng从tiān天jiàngxià降下,
zhù住zài在tāde他的shēn身shàng上。
33 Wǒ我xiānqián先前bù不rènshi认识tā他。
Zhǐshì只是nà那chā差wǒ我lái来yòng用shuǐ水shīxǐ施洗de的,
duì对wǒ我shuō说,
nǐ你kànjiàn看见shènglíng圣灵jiàngxià降下lái来,
zhù住zài在shéi谁de的shēn身shàng上,
shéi谁jiùshì就是yòng用shènglíng圣灵shīxǐ施洗de的。
34 Wǒ我kànjiàn看见le了,
jiù就zhèngmíng证明zhè这shì是shén神de的érzi儿子。
35 Zàicì再次rì日,
Yuēhàn约翰tóng同liǎng两gè个méntú门徒zhàn站zài在nàli那里。
36 Tā他jiàn见Yēsū耶稣xíngzǒu行走,
jiù就shuō说,
kàn看nǎ哪,
zhè这shì是shén神de的gāo羔yáng羊。
37 Liǎng两gè个méntú门徒tīngjiàn听见tāde他的huà话,
jiù就gēncóng跟从le了Yēsū耶稣。
38 Yēsū耶稣zhuǎn转guò过shēn身lái来,
kànjiàn看见tāmen他们gēnzhe跟着,
jiù就wèn问tāmen他们shuō说,
nǐmen你们yào要shénme什么?
tāmen他们shuō说,
lābǐ拉比,
zài在nǎli哪里zhù住?(
lābǐ拉比fān翻chūlai出来,
jiùshì就是fūzǐ夫子)
39 Yēsū耶稣shuō说,
nǐmen你们láikàn来看。
Tāmen他们jiù就qù去kàn看tā他zài在nǎli哪里zhù住,
zhè这yītiān一天biàn便yǔ与tā他tóng同zhù住,
nàshí那时yuē约yǒu有shēn申zhèng正le了。
40 Tīngjiàn听见Yuēhàn约翰dehuà的话,
gēncóng跟从Yēsū耶稣de的nà那liǎng两gèrén个人,
yīgè一个shì是xī西mén门Bǐdé彼得de的xiōngdì兄弟ān安de得liè烈。
41 Tā他xiān先zhǎo找zhe着zìjǐ自己de的gēge哥哥xī西mén门,
duì对tā他shuō说,
wǒmen我们yùjiàn遇见Mísàiyà弥赛亚le了,(
Mísàiyà弥赛亚fān翻chūlai出来,
jiùshì就是Jīdū基督)
42 Yúshì于是lǐng领tā他qù去jiàn见Yēsū耶稣。
Yēsū耶稣kàn看zhe着tā他shuō说,
nǐ你shì是Yuēhàn约翰de的érzi儿子xī西mén门,(
Yuēhàn约翰mǎ马tài太shíliù十六zhāng章shíqī十七jié节chēng称yuē约ná拿)
nǐ你yào要chēngwéi称为jī矶fǎ法。(
Jī矶fǎ法fān翻chūlai出来,
jiùshì就是Bǐdé彼得)
43 Yòu又cì次rì日,
Yēsū耶稣xiǎng想yào要wǎng往jiā加lì利lì利qù去,
yùjiàn遇见Féilì腓力,
jiù就duì对tā他shuō说,
lái来gēncóng跟从wǒ我bā吧。
44 Zhè这Féilì腓力shì是Bósàidà伯赛大rén人,
hé和ān安de得liè烈、
Bǐdé彼得tóng同chéng城。
45 Féilì腓力zhǎo找zhe着ná拿dàn但yè业,
duì对tā他shuō说,
Móxī摩西zài在lǜ律fǎ法shàng上suǒ所xiě写de的,
hé和zhòng众xiānzhī先知suǒ所jì记de的nà那yī一wèi位,
wǒmen我们yùjiàn遇见le了,
jiùshì就是yuē约sè瑟de的érzi儿子ná拿sā撒lè勒rén人Yēsū耶稣。
46 Ná拿dàn但yè业duì对tā他shuō说,
ná拿sā撒lè勒hái还néng能chū出shénme什么hǎode好的ma吗?
Féilì腓力shuō说,
nǐ你láikàn来看。
47 Yēsū耶稣kànjiàn看见ná拿dàn但yè业lái来,
jiù就zhǐ指zhe着tā他shuō说,
kàn看nǎ哪,
zhè这shì是gè个zhēn真Yǐsèliè以色列rén人,
tā他xīnlǐ心里shì是méiyǒu没有guǐ诡zhà诈de的。
48 Ná拿dàn但yè业duì对Yēsū耶稣shuō说,
nǐ你cóng从nǎli哪里zhīdao知道wǒ我ne呢?
Yēsū耶稣huídá回答shuō说,
Féilì腓力hái还méiyǒu没有zhāohu招呼nǐ你,
nǐ你zài在wúhuāguǒ无花果shù树dǐxia底下,
wǒ我jiù就kànjiàn看见nǐ你le了。
49 Ná拿dàn但yè业shuō说,
lābǐ拉比,
nǐ你shì是shén神de的érzi儿子,
nǐ你shì是Yǐsèliè以色列de的wáng王。
50 Yēsū耶稣duì对tā他shuō说,
yīnwèi因为wǒ我shuō说zài在wúhuāguǒ无花果shù树dǐxia底下kànjiàn看见nǐ你,
nǐ你jiù就xìn信ma吗?
nǐ你jiāngyào将要kànjiàn看见bǐ比zhè这gèngdà更大de的shì事。
51 Yòu又shuō说,
wǒ我shí实shízài实在zài在de地gàosu告诉nǐmen你们,
nǐmen你们jiāngyào将要kànjiàn看见tiān天kāi开le了,
shén神de的shǐzhě使者shàngqù上去xialai下来zài在rén人zǐ子shēn身shàng上。
Print
This Page
Shàngshēng上升 | Xià下zhāng章 | Mùlù目录 | Shǒuyè首页